У дома Австралия - Нов Зеландия В Хака Нова Зеландия маорска война песнопение

В Хака Нова Зеландия маорска война песнопение

Съдържание:

Anonim

Ако сте видяли мач с ръгби съюза с екипа на Нова Зеландия, всички черни, можеше да сте свидетели на хака.

Всички чернокожи съставляват новозеландския отбор по ръгби и първите победители от четиригодишното Световно първенство по ръгби, проведено през 1987 г. с 16 държави в състезанието.

Строго погледнато, терминът хака се отнася общо за всички маорски танци, но сега е означавал репертоара на маорските танци, където мъжете са отпред, а жените - на глас.

Войска песен и предизвикателство

Но с всички черни промотиращи една версия на хака, която започва с песента "Ка мате, ка съотв. (Това е смърт, това е смърт"), именно тази хака, наречена хака на Те Раупараха (наречена така на базата на традиционния си произход , че повечето хора, особено футболните фенове на ръгби съюза, известни като Хака.

Тази версия на хака е едновременно военен пеене и предизвикателство и обикновено се изпълнява от All Blacks преди големи игри срещу не-Нова Зеландия екипи.

Характеризира се със силно пеене, много агресивно размахване на ръце и крачене на крака, свирепи погледи и, в крайна сметка, гневно изпъване на езици.

Te Rauparaha

Казва се, че версията на хака "Всички черни" е дошла от Те Раупараха (1768-1849), началник на племето Нгати Тоа и един от последните велики военачалници на Нова Зеландия. Те Раупараха прерязаха от Уайкато до Южния остров, където последователите му убиха и европейските заселници, и южните маори.

Смята се, че неговата хака действително е възникнала по време, когато Ти Раупараха бяга от враговете си, скрил се в полето за сладък картоф една нощ, а сутрин се събудил, за да му съобщят космати глави, че враговете му са изчезнали. След това той изпълнява своята победоносна хака.

Ka mate, ka mate

Думите на хака на Те Рапараха (1810), използвани от всички черни:

  • Ka mate, ka mate
    Ка ора, ка ора
    Tenei te tangata puhuruhuru
    Нана и тики маи, която има
    Upane, upane
    Упан каупан
    За съжаление.

Тези думи се превеждат като:

  • Това е смърт, смърт
    Това е живот, това е живот
    Това е космат мъж
    Който накара слънцето отново да свети за мен
    Нагоре по стълбата нагоре по стълбата
    До върха
    Слънцето блести.
В Хака Нова Зеландия маорска война песнопение